Tłumacz symultaniczny

Tłumacz symultaniczny

Jak się słyszy dukającego prezentera telewizyjnego, który próbuje właśnie przetłumaczyć na żywo, jaką gale wręczenia naród to zaraz na myśl przychodzą tłumaczenia symultaniczne. Dlatego w telewizji tłumaczenia symultaniczne nie są popularne.



Tego chyba nikt nie wie…

Tego chyba nikt nie wie. Przecież osoba potrafiąca na bieżąco wszystko tłumaczyć bez zastanawiania się i dukania to zbawienie dla słuchającego telewidza. Niestety człowiek siedzi przed telewizorem jakaś gwiazda powie dwa zdania, a tu jeden albo dwa wyrazy w zamian. Miedzy czasie pięć razy się tłumacz zgubi i tyle z tego pożytku.

Najbardziej popularne jest tłumaczenie symultaniczne w Unii Europejskiej. Tam jest tylu ludzi z wielu krajów mówiących w różnych językach, że tylko symultaniczne tłumaczenia są wstanie pomóc. Nie każdy z tych posłów zna języki obce. Zresztą jak się słucha jak ktoś przemawia to warto mieć to w języku ojczystym tłumaczone. Zwłaszcza, jeśli trwa to godzinami i człowiek traci koncentracje. Wtedy jest problem zapamiętać albo przetłumaczyć w myślach, co ta osoba mówiła.

Później jest problem jeszcze większy, bo się okazuje, że głosował poseł nie wiadomo, za czym bo nie słuchał tego, co mówili. Po co tak ryzykować skoro wystarczy osoba potrafiąca wykonać symultaniczne tłumaczenia. Jedna osoba daje tyle możliwości, że to aż dziwne. Może telewizja też, kiedy takie osoby zatrudni i będziemy mogli spokojnie na żywo oglądać wszelakie gale, które zostaną wyemitowane.

Demotywatory

Politycy go zrozumieją – W improwizowaniu mają najwięcej doświadczenia

Mistrzowie:

Tłumaczenie –

line
footer
Działa na WordPress | Zaprojektował Elegant Themes